Pour Prendre Conge - перевод с англ
(1893 – 1967)
Pour Prendre Conge
Устала на лодке скитаться
В пучине эмоций своих.
Постыло Долорес казаться
(Написана роль для других).
Не буду в слезах, как котёнок,
Зализывать раны опять.
И хватит теперь мне силёнок
От публики сердце скрывать.
Все лавры мои надоели -
Потрёпанных листьев венок.
Не манят далёкие земли -
Ну чем бы Китай мне помог.
Забыла и драму, не скрою,
Любви, что сулит только боль.
Эвтерпа, прощаюсь с тобою;
Твоя теперь эта юдоль.
Отбросила жар и метанье,
И рифмы для всех моих бед.
Но где впредь найду пропитанье,
Сам Бог только знает ответ.
Примечание переводчика: Эвтерпа – в греческой мифологии одна из девяти муз, дочерей Зевса и титаниды Мнемосины, муза лирической поэзии и музыки.
Pour prendre conge (франц.) - взять отпуск.
Pour Prendre Conge
I'm sick of embarking in dories
Upon an emotional sea.
I'm wearied of playing Dolores
(A role never written for me).
I'll never again like a cub lick
My wounds while I squeal at the hurt.
No more I'll go walking in public,
My heart hanging out of my shirt.
I'm tired of entwining me garlands
Of weather-worn hemlock and bay.
I'm over my longing for far lands -
I wouldn't give that for Cathay.
I'm through with performing the ballet
Of love unrequited and told.
Euterpe, I tender you vale;
Good-by, and take care of that cold.
I'm done with this burning and giving
And reeling the rhymes of my woes.
And how I'll be making my living,
The Lord in His mystery knows.
Свидетельство о публикации №121073105496
Юрий Иванов 11 06.10.2021 17:12 Заявить о нарушении
Я прочитала вторую строку как продолжение первой… хм, надо подумать…
Елена Дембицкая 06.10.2021 17:19 Заявить о нарушении
Ballet is an all consuming, love-hate relationship that requires incredible strength and grace.
Елена Дембицкая 06.10.2021 17:31 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 06.10.2021 17:36 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 06.10.2021 17:45 Заявить о нарушении
Елена Дембицкая 06.10.2021 17:48 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 06.10.2021 17:49 Заявить о нарушении