Дальнобойщик моей страны - Camionero de Mi Patria
Camionero de Mi Patria ("Дальнобойщик моей Родины")
Русский кавер / cover ruso / перевод с испанского
Оригинал:
https://www.youtube.com/watch?v=ZdeYKWL3ZhQ
_______________
< Посвящается всем дальнобойщикам Аргентины и России - двух стран, связавших дорогами жару субтропиков и полярные снега. Привет, камьонерос! Исполняется от имени жителя Аргентины >
Лишь только проснулся утром, / а впереди – дорога
И нет для паузы времени. / Давай, под музыку, трогай!
Маршрута, быть может, нету, / такого, чтоб удивил он
Пейзажи страны – прекрасные, / но ты уже все их видел
В душе зазвенели струны, / да звонче гудка машины
Тебе посвящаю песню, / ведь так её заслужил ты
Дальнобойщик нашей Родины / Сеньор на дороге он длинной
Постой, задержись на миг ты / Споём с тобою, амиго
Дальнобойщик нашей Родины / Сеньор на дороге он длинной
И ночью, и днём в кабине / Трудяга он и аргентинец
И сладкое станет горьким / вдали от дома родного
Забрал ты любовь и время / у близких, уехав снова
А если в районах бедствий / ждут с нетерпеньем груз важный
Рука твоя будет твёрдой, / чтобы помочь пострадавшим
В душе зазвенели струны, / да звонче гудка машины
Тебе посвящаю песню, / ведь так её заслужил ты
Дальнобойщик нашей Родины / Сеньор на дороге он длинной
Постой, задержись на миг ты / Споём с тобою, амиго
Дальнобойщик нашей Родины / Сеньор на дороге он длинной
И ночью, и днём в кабине / Трудяга он и аргентинец
Дальнобойщик нашей Родины / Сеньор на дороге он длинной
Постой, задержись на миг ты / Споём с тобою, амиго
Дальнобойщик нашей Родины / Сеньор на дороге он длинной
И ночью, и днём в кабине / Трудяга он и аргентинец
2021
_________________
На фото: на мосту через Рио Терсеро, провинция Кордова, Аргентина.
Фото из свободного стока: https://unsplash.com/photos/IbQ1F8ybMgM
Свидетельство о публикации №121072504273
Перевод понравился. Я не проверял его полностью, но первая половина под музыку «поется в голове» гладко. Спасибо, хорошая работа!
Не могу согласится с названием «Дальнобойщик НАШЕЙ Родины». Вы делаете перевод для русско-говорящего читателя. Моя, надеюсь и Ваша, родина — это Россия. В контексте этой песни «наша родина» звучит для меня как «наша Россия». К тому же «Camionero de Mi Patria» правильно переводится как «Дальнобойщик (из) моей страны». «patria» - это родина, отчизна или страна. На мой вкус и взгляд «родина и отчизна» применяется в патриотически-военном контексте. Они сражались за Родину. Сыны Отечества. Шофер из страны Испания или Дальнобойщик из мой страны Аргентина. Моя Родина, моя Отчизна, но чужая страна. Для нас Аргентина — это чужая страна, не наша родина. Я Вас убедил?
«У близких, с тоской знакомых» вложен большой смысл, но звучит, на мой взгляд, не по русски. Не буду долго объяснять. Лично мне это очень «режет» и глаз, и слух.
«У близких, с тобой знакомых» - на мой взгляд, звучит просто, гладко и понятно. Не нужно останавливаться и задумываться «что бы это значило».
В целом, перевод хороший. Хорошая работа, спасибо.
Удачи и вдохновения!
Вячеслав Билык 26.07.2021 15:18 Заявить о нарушении
- Да, над названием я тоже колебался, но решил оставить близким к оригиналу. Ведь ясно же, что это перевод, и указано испанское название. Был вариант "Аргентинский дальнобойщик". Думаете, таки стоит изменить?
- Не-не. А как же "закрома Родины" и т.п. Да, некоторый пафос. Но автор и имел это в виду, патриотичность (аргентинскую, конечно). Заметьте, что Patria - с большой буквы, не просто el pais.
- Я специально консультировался с профессиональным переводчиком. В данном случае de Mi Patria - это не из (from), а принадлежность (of). Дальнобойщик моей Родины. Это и из контекста ясно, что объездил всю Родину (мне пришлось заменить на страну, в ритм)
- Да, с тоской я сомневался. Но мне смысл понравился. А"близкие, с тобой знакомые" это масло масляное. Очевидно, они знакомы :)) У меня был вариант "у близких, друзей, знакомых". Но подумал, что знакомым всё равно, где от катается :))
Алексей Елацков 26.07.2021 16:05 Заявить о нарушении
1 Аргентинский дальнобойщик — это явная отсебятина. Правильный перевод — «дальнобойщик моей страны» (единственный и неповторимый) или «дальнобойщик из моей страны» (один среди многих других), принадлежащий стране. «Вася из Москвы» переводится как «Vasya de Moscú». Предлоги «(from), а принадлежность (of)», на которые Вы ссылаетесь принадлежат английскому, а не испанскому языку.
2 Близкие — это муж и жена, братья и сестры, мать и дочь
Знакомые — это соседи, коллеги по работе, участковый или врач.
«У близких, с тоской знакомых», о чем это? Эта фраза без продолжения звучит явно не по русски. А еще бывают близкие с тоской незнакомые; а еще бывают близкие незнакомые со стыдом или незнакомые с медициной. Ни уму, ни сердцу.
Впрочем, Вы сами все знаете. Творите, что хотите. Флаг Вам в руки.
Вячеслав Билык 26.07.2021 22:52 Заявить о нарушении
Вячеслав, спасибо за комментарий!
- Изменил название по вашему совету. Кстати, "дальнобойщик моей страны" он как бы один, да. Но это собирательный образ всех.
- Изменил куплет про близких. Не знаю, насколько удачно )
Алексей Елацков 28.07.2021 13:32 Заявить о нарушении
Творческих успехов!
Вячеслав Билык 28.07.2021 17:07 Заявить о нарушении
Вячеслав, спасибо!
У меня было еще 2 варианта. Может, Вам они больше понравились бы?:
И сладкое станет горьким, / когда в далёком ты рейсе
Забрав и любовь, и время / у близких. И вы не вместе
И сладкое станет горьким, / вдали от дома родного
Забрал ты любовь у близких, / но нету пути иного
Алексей Елацков 29.07.2021 18:04 Заявить о нарушении
Вячеслав Билык 29.07.2021 19:30 Заявить о нарушении
Спасибо!
Алексей Елацков 29.07.2021 19:49 Заявить о нарушении