Эй, буги-вуги - Роальд Даль
ЭЙ, БУГИ-ВУГИ!
Из книги «Рифмованное варево» – второго тома пародийно-хулиганских переработок известных сказочных сюжетов, крылатых выражений и детских стихов, получающих неожиданные развязки. (Первый том – «Бандитские стихи», «Revolting Rhymes»; известны и другие варианты перевода названия.)
Оригинал английской песенки-потешки:
Hey, diddle, diddle!
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.
Подстрочный перевод:
Эй, дили-дили!
Котёнок и скрипка,
Корова перепрыгнула через луну,
Щенок смеётся,
Увидев такую забаву,
А блюдо убежало прочь вместе с ложкой.
А теперь само стихотворение:
Эй, буги-вуги!
Мы – супер-ворюги,
Спим днём и работаем ночью.
Забрали деньжата –
Осталось их спрятать,
И вновь можно спать, сколько хочешь!
Свидетельство о публикации №121072106259