А. Блок, Как день, светла, но непонятна... ENGL
Вся — явь, но — как обрывок сна,
Она приходит с речью внятной,
И вслед за ней — всегда весна.
Вот здесь садится и болтает.
Ей нравится дразнить меня
И намекать, что всякий знает
Про тайный вихрь ее огня.
Но я, не вслушиваясь строго
В ее порывистую речь,
Слежу, как ширится тревога
В сияньи глаз и в дрожи плеч.
Когда ж дойдут до сердца речи,
И опьянят ее духи,
И я влюблюсь в глаза и в плечи,
Как в вешний ветер, как в стихи, —
Сверкнет холодное запястье,
И, речь прервав, она сама
Уже твердит, что сила страсти —
Ничто пред холодом ума!
П Е Р Е В О Д
Day-like she's lucent, yet unclear,
All real, still like dreams sweet blur,
With distinct words she does appear,
It's spring that always follows her.
She sits down here, chats and shows
She is so fond of teasing me
And hints that everybody knows
Of her fire storm that none can see.
But I, not listening with attention
Into her gusty jumpy speech,
Am watching some increasing tension
In her eyes shine and trembling pitch.
And when her speeches reach my soul,
Her scent besots me for a time,
For her eyes, shoulders I will fall
Like for a wind, like for a rhyme.
Her cold wrist shines, falls down and towers
And breaking in, herself she finds
And now claims that passions powers
Are nothing to the cold of minds!
3.0
Свидетельство о публикации №121071106689