Рядом гурия... авт. Наби Гусейнов

перевод текста автора Наби Гусейнова
ссылка
http://stihi.ru/2021/01/07/2347


Dar shаfаti yak huriyeh , gol-o  djaam-e sharaab  midaaram ...
Поруч зі мною гурiя, троянда і келих вина (маю)...


Bandeh hеdj gaah andar baara-ye xushbaxti digar xwaab namibinam:
Я ніколи не бачу уввi cнi за інше щастя:


Хwaadaa-yeh Та(w)aalaa, pas az marg-e man dar kudjaa baasham?
Всемогутній Боже , де я буду після смерті?


Agar dar indjaa, methle behesht, man andar ru-ye zamin hastam?
Якщо  вже тут я немов в раю* на землі?

внимание
Хwaa-читается кратко "хо"

аа- я так передал "долготу" - но на самом деле читается о-о протяжно, перед носовыми переходит в у кроме слов Иироон, Яздоон и пр "высокого" смысла

* внимание имеется ввиду именно мусульманский рай-райские сады-"Джаннат"
Согласно исламской традиции описание рая отличается от такового у Христиан.
Для праведников, пребывающих в раю, где не холодно и не жарко, все всегда совершенно и прекрасно, будет уготована еда, питьё, прохлада, покой, роскошные одежды, вечно молодые супруги из райских дев -чернооких, целомудренных и прекрасных гурий -слово хури , собственно, и значит "черноокая", также из собственных жён . Любая еда, которую они пожелают, будет им дана. В числе угощений будут «плоды, и пальмы, и гранаты», а также райское вино, которое не будет пьянить. Испражнения же будут выходить из людей посредством особого пота, подобного мускусу.


Рецензии
Дуже цікаво! Дуже!

Артур Грей Эсквайр   22.07.2021 14:46     Заявить о нарушении
Дякую. Доречi обадва автора мали за взірець чотиривірші омара хаййама. Їх до речі - справжніх - всього 66

Алексей Иродиадов Гаулиш   22.07.2021 15:34   Заявить о нарушении