Poem 1757 - перевод с англ

     Эмили Дикинсон
     (1830 – 1886)

         1757

Взошёл на эшафот злодей,
И ад его б не взял,
Туда определил закон.
Как занавес упал
Ту, что носила, била дрожь —
Ведь сыном был её.
«Он всё, что я имела», вздох —
Ох, благо ещё то!


    Елена Дембицкая    2021 г.


Upon the gallows hung a wretch,
Too sullied for the hell
To which the law entitled him.
As nature's curtain fell
The one who bore him tottered in, —
For this was woman's son.
"'Twas all I had," she stricken gasped —
Oh, what a livid boon!


Рецензии
«Он всё, что я имела», вздох — Ох, благо ещё то!" Ребенок злодей, какой теперь смысл это отрицать. Но, как такое понять сердцем. Радости Вам и мира

Вольнов   28.01.2024 13:17     Заявить о нарушении
Благодарю!

Елена Дембицкая   28.01.2024 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.