Poem 1734 - перевод с англ

   Эмили Дикинсон
   (1830 – 1886)

       1734

Ох, время мёда, ты
Вернуться не спеши
Дай обождать
Как станут лепестки,
Дары моей души,
Тебе под стать.


   Елена Дембицкая    2021 г.


Oh, honey of an hour,
I never knew thy power,
Prohibit me
Till my minutest dower,
My unfrequented flower,
Deserving be.


Рецензии
"Дай обождать Как станут лепестки, Дары моей души,Тебе под стать" аналогия между жизнью людей и цветов и мудрость отношений . Радости Вам и мира

Вольнов   12.01.2024 07:16     Заявить о нарушении
Благодарю за внимание)

Елена Дембицкая   12.01.2024 14:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.