Моё избранное из переводов Дикинcон. 1749

        На волны в страхе не смотрел,
        Погоня за спиной -
        И в ухо Вал ему шепнул :
       "Пойдем ко мне, друг мой -
        Мои покои из стекла,
        И в закромах улов -
        Запас для каждого на Год" -
        И на призыв тех слов
        Качалось тело валу вслед,
        Молчавшее в ответ.      
               
        1749

        The waters chased him as he fled,
        Not daring look behind -
        A billow whispered in his Ear,
       "Come home with me, my friend -
        My parlor is of shriven glass,
        My pantry has a fish
        For every palate in the Year" -
        To this revolting bliss
        The object floating at his side
        Made no distinct reply.

                Emily Dickinson               
               
               
Прим. переводчика:
Как пишет критика, это стихотворение перекликается со стихотворением Китса  "La Belle Dame Sans Merci".               
               
               
                Стихи.ру 02 мая 2011 года


Рецензии