Poem 1749 - перевод с англ

      Эмили Дикинсон
       (1830 – 1886)

          1749

Он плыл, за ним гналась вода,
Назад взглянуть не смел;
Шептала На ухо волна,
"Со мной быть твой удел;
Пойдём в мой дом из хрусталя,
Там много рыбы есть
В любое время ночи, дня", —
Оказанную честь
Объект совсем не оценил
Ответ невнятным был.


 Елена Дембицкая    2021 г.



The waters chased him as he fled,
Not daring look behind;
A billow whispered in his Ear,
"Come home with me, my friend;
My parlor is of shriven glass,
My pantry has a fish
For every palate in the Year," —
To this revolting bliss
The object floating at his side
Made no distinct reply.


Рецензии
Интересное!

Вадим Константинов 2   21.06.2021 13:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим!

С праздниками Вас! 🌿🌱🌿🌱🌿

Елена Дембицкая   21.06.2021 15:23   Заявить о нарушении