Simon and Garfunkel El Condor Pasa

 Летать хотел бы, а не жить ползком,
Мне  б суметь, и сейчас, а не потом,
Быть сильным, а не тем, кого побьют,
Мне бы стать, и уже сейчас, а не потом,

Лететь туда, где не был я,
Улетая за края,
Как жаль, нет крыльев,
Сил лететь даёт лишь сон,
Но можно спеть,
Печально спеть...

Мне стать бы лесом, рощей, деревцом,
Я б Земле стал знаком,
Припав лицом...
Ногами, как корнями, сил Земли
Я бы взял, я б корнями взял,
Они  б смогли...


Рецензии
Эскузэ муа, сэр.
Это перевод или "фантазия на тему"?
С классикой так небрежно и шутливо нельзя! Ее нужно уважать и относится к ней трепетно!
"Как жаль, нет крыльев", "Припав лицом...". Ведь это песня про птицу кондор! (El Condor Pasa с исп. = Кондор летит!)
Поделитесь опытом - какой напиток и в каком количестве нужно принять на душу населения для того, чтобы у птицы отвалились крылья, а птичья голова превратилась бы в человеческую? Текила? Ром? Или чистый спирт? ;-). Пригласили бы на "рюмку чая", коллега! Поговорили бы "за жизнь" и ее превратности.
Удачи и творческих успехов,

Вячеслав Билык   17.06.2021 14:09     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вячеслав ! Во первых строках своего письма без всякого ёрничания благодарю за внимание к моим экспериментам со словом (творчеством я это назвать не могу, т.к. стараюсь относиться к себе критически...) , далее,,, "Hotel... " - согласен, эквиритмичность нарушена, видимо, в связи с тем, что это ранний опыт и с небольшой натяжкой я исполнял этот текст друзьям под "минус", они одобрили, но лишний слог я ощущал... Чтобы не забыть! Поиск перевода Lionel Richie " Hello! " выдал исполнителя под гитару с приятным переводом и даже муз. вставкой "параллельной" гитары, но фраза "Я тебя люблю" не входила в размер оригинального текста - реально сожалел, свой я опус перерабатывал в размер, вышло не без элементов авторства, да и не только здесь, взять хотя бы творчество "ABBA" и мои эксперименты над их текстами...
По поводу "El Condor... "- непосредственно кондор присутствует только в названии - парадокс...
В первом куплете упоминается воробей, затем - лебедь, затем автор, сожалеющий, что привязан к земле...
Чем? Притяжением земли! Но пернатые
тоже испытывают силу тяготения, то бишь - гравитацию ! У них крылья есть, у автора - нет, ему и не взлететь, так я понял... Куплет второй - ну если только кондор присел где-то в лесу, о котором гласит текст, виноват -я не разглядел,
Да и автор хотел бы стать именно лесом... Невольно обратил внимание на обращение (тавтология бессмертна!) в начале текста... Может быть, всё таки " Экскьюзэ муа, мсье ? ".
Спиртное, даже южноамериканское географическое, не употребляю, а пообщаться с человеком ,понимающим и чувствующим СЛОВО, почту за дар судьбы. С уважением, коллега!

Сергей Сухоруков 4   19.06.2021 05:04   Заявить о нарушении