Моё избранное из переводов Дикинcон. 1619

Не знав, когда придёт расcвет,
Все двери распахну,
Иль птица в опереньи он,
Иль волны на брегу —

1619

Not knowing when the Dawn will come,
I open every Door,
Or has it Feathers, like a Bird,
Or Billows like a Shore —

                Emely Dickinson


Приммечание.
Стихотворение  послано в письме Хиггинсону в 1884 году и связано со смертью подруги Эмили — Хелен Джексон (Helen Hunt Jackson), которая умерла в августе.

                Thomas Johnson's Note on Poem 1619

MANUSCRIPT: There are three drafts, two written about 1884, and a third (variant) two years later. The fair copy written in 1884 (Bingham 98-3-l9) is reproduced above. The worksheet draft (Bingham 98-3-20), written at the same time, is jotted down with no attempt at line arrangement. There is a dash after "come" and "Shore"; it is otherwise identical with the fair copy above. The later variant is incorporated in a letter (BPL Higg l0l) written to T. W. Higginson in early spring 1886. She has been commenting in the letter about her shock and grief over the death of Helen Hunt Jackson; she describes her final meeting with Mrs. Jackson. and these lines follow


                Стихи.ру 13 октября 2013 года


Рецензии