Chant For Dark Hours - перевод с англ
(1893 – 1967)
Речитатив в предрассветное время
Есть парни, есть парни
Их страсть только
Книги.
(Леди, примите решение и прождите всю жизнь.)
Есть парни, есть парни
Их страсть только
Игры.
(Он сказал, что придёт вечером, но вот уже утро!)
Есть парни, есть парни
Их страсть лишь пив-
Бары.
(Ждите рядом, слоняйтесь рядом, и так будет всё время.)
Есть парни, есть парни
Их страсть - сердце
Дамы.
(Небеса, больше не посылайте мне ещё одного из таких!)
Есть парни, есть парни
Их страсть лишь гольф-
Поле.
(Почитайте книгу, сделайте стежок, и поспите, если сможете.)
Есть парни, есть парни
Их страсть - верность
Моде.
(Всю свою жизнь вы ждёте какого-нибудь чёртова мужика!)
©Елена Дембицкая 2021 г.
Chant For Dark Hours
Some men, some men
Cannot pass a
Book shop.
(Lady, make your mind up, and wait your life away.)
Some men, some men
Cannot pass a
Crap game.
(He said he'd come at moonrise, and here's another day!)
Some men, some men
Cannot pass a
Bar-room.
(Wait about, and hang about, and that's the way it goes.)
Some men, some men
Cannot pass a
Woman.
(Heaven never send me another one of those!)
Some men, some men
Cannot pass a
Golf course.
(Read a book, and sew a seam, and slumber if you can.)
Some men, some men
Cannot pass a
Haberdasher's.
(All your life you wait around for some damn man!)
Свидетельство о публикации №121053005055
Тогда сдаются в плен...
Зус Вайман 05.09.2021 17:59 Заявить о нарушении