Моё избранное из переводов Дикинcон. 836

Так Истина — стара, —
Как Бог. Двойник Ему
И будет вместе с Богом жить
В Со-Вечности  в плену —

Исчезнет лишь тогда,
Оставит Он когда
Безжизненное божество,
Вселенную саму.


836
Truth — is as old as God —
His Twin identity
And will endure as long as He
A Co-Eternity —

And perish on the Day
Himself is borne away
From Mansion of the Universe
A lifeless Deity.

                Emily Dickinson

Прим. переводчика:
В начале 1864 года это стихотворение было отправлено  Дж. Холланду  (Jusiah Holland), приложенное к письму (L 175).


                Стихи.ру 14 ноября 2019 года


Рецензии