Взаимность чувств. 25 Сонет Шекспира

                Перевод Сонета 25 Вильяма Шекспира:

Любимцы публики во свете звёзд
Пусть хвастаются блёстками заслуг,
А я в преодоленье буду прост:
Мне нужен только тот, кого люблю.

Любимцы принцев в гордости своей
Как бархатцы, напрасно ловят взгляд
Осеннего светила, холодней
Посмотрит сверху – облетает сад.

Воитель верен после тяжких ран
И множества прославленных побед,
Но кто-то скажет:  «не особо рьян» –
И вот уже подпал под царский гнев.

Но счастлив я: на чувство есть ответ –
Ни в сердце и ни в ком преграды нет.


 
Сонет 25 Вильяма Шекспира в оригинале:


     Let those who are in favour with their stars
     Of public honour and proud titles boast,
     Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
     Unlooked for joy in that I honour most.
     Great princes' favourites their fair leaves spread
     But as the marigold at the sun's eye,
     And in themselves their pride lies buri d,
     For at a frown they in their glory die.
     The painful warrior famous d for fight,
     After a thousand victories once foiled,
     Is from the book of honour ras d quite,
     And all the rest forgot for which he toiled:
     Then happy I that love and am belov d
     Where I may not remove, nor be remov d.


Подстрочный перевод:

     Пусть те, к кому благосклонны их звезды,
     хвастают почестями и гордыми титулами,
     тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству,
     безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего.
     Любимцы великих государей распускают свои прекрасные лепестки,
     совсем как ноготки под взглядом солнца,
     и в них же сокрыта их гордыня,
     так как от первого хмурого взгляда их слава умирает.
     Утомленный ратными трудами воин, прославленный в битвах,
     после тысячи побед однажды потерпевший неудачу,
     вычеркивается совсем из книги чести,
     и забывается все остальное, ради чего он трудился.
     Но счастлив я, любящий и любимый;
     от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить.
---------------------------------------------------------
     © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007


Рецензии
Приглашаем в турнир переводчиков 26 сонета Шекспира.
Верхняя строка на моей страничке.
с уважением

Наталья Харина   27.07.2021 20:07     Заявить о нарушении
Спасибо за приглашение.. попробую.

Мария Абазинка   27.07.2021 21:12   Заявить о нарушении