Сейчас и сразу. По И. В. фон Гёте

Johann Wolfgang von Goethe(1749-1832).Gleich und gleich

Цветок колокольчик,
Изящен и тих
Весной распустился
Меж трав луговых;
Отведать нектар
Тут же шмель прилетел
И счастливы оба -
Таков их удел!

С немецкого 16.05.21.

Gleich und gleich

Ein Blumengloeckchen
Vom Boden hervor
War frueh gesprosset
In lieblichem Flor;
Da kam ein Bienchen
Und naschte fein.
Die muessen wohl beide
Fuer einander sein.

Johann Wolfgang von Goethe


Рецензии
Красивый перевод, спасибо, Аркадий!
Вы - профессионал в этом деле.

Надежда Викторовна Сорокина   20.05.2021 12:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда! Вы уже заметили, что этот перевод -
случайный, фактически второй вариант. Но смею надеяться
не хуже первого...

Аркадий Равикович   20.05.2021 16:26   Заявить о нарушении
Оба интересные, понравились, каждый по-своему.

Надежда Викторовна Сорокина   20.05.2021 16:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →