Из Чарльза Буковски - небольшая записка

                Чарльз Буковски


                небольшая записка


                цветы горят
                камни плавятся
                вход заклинило в моей голове
                102 градуса в Голливуде
                и посыльный спотыкается
                упуская послание в
                дырку в земле
                глубиной 400 миль.
                фильмы хуже чем когда-либо были
                и мёртвые книжки мертвецов читают мёртвые люди.
                белые крысы бегут по беговой дорожке.
                бары воняют в болотном мраке
                в то время как одинокие не удовлетворяют одиноких.

                никакой ясности нет.
                ясности никогда не должно было быть.

                говорят, солнце угасает.
                подождём - увидим.

                соус лает словно собака.

                если б у меня была бабушка
                она могла б отхлестать твою
                бабушку.

                свободное падение.
                свободная почва.
                дерьмо стоит денег.
                проверьте прибавки к продажам...

                теперь все одновременно поют
                жуткими голосами
                исходящими из разорванных глоток.
                часы упражнений.

                это почти полный утиль.
                огорчение в основном обусловлено тем что вы
                ничего не сделали.
                мозг лает словно собака.
                передайте соус.
                всё так устроено до полного забвения.
                дата следующих показаний счётчика: 20 июня.

                и это меня радует.


                from: "Come on in!"

                10.05.21

            Примечание: 102 градуса по Фаренгейту = 39 градусов по Цельсию



    fractional note

the flowers are burning
the rocks are melting
the door is stuck inside my head
it’s one hundred and two degrees in Hollywood
and the messenger stumbles
dropping the last message into a
hole in the earth
400 miles deep.
the movies are worse than ever
and the dead books of dead men read dead.
the white rats run the treadmill.
the bars stink in swampland darkness
as the lonely unfulfilled the lonely.

there’s no clarity.
there was never meant to be clarity.

the sun is diminishing, they say.
wait and see.

gravy barks like a dog.

if I had a grandmother
my grandmother could whip your
grandmother.

free fall.
free dirt.
shit cost money.
check the adds for sales…

now everybody is singing at once
terrible voices
coming from torn throats.
hours of practice.

it’s almost entirely waste.
regret is mostly caused by not having
done anything.
the mind barks like a dog.
pass the gravy.

it is so arranged all the way to
oblivion.
next meter reading date:
JUN 20.

and I feel good.



      
   


Рецензии
Спасибо, Юрий, за все переводы! Ох, это немалый труд!

Интересно, что же значит «соус лает словно собака»?
Что он этим хотел сказать?…

С уважением,

Елена Дембицкая   10.05.2021 19:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!Мы можем только строить догадки - Хэнк иногда возвращался к тому стилю, который имел в молодости(необычные метафоры, сюрреализм и прочее) - его ранние стихи переводить довольно трудно именно по этой причине:полно сленга, всяких нам неизвестных названий и так далее, - ещё трудней переводить Джека Керуака, - хотя я и перевёл все его хайку(что гораздо проще), но переведя и выложив несколько полновесных стихотворений, я бросил им заниматься, - это не только фантасмагория, но и то же, что у Буковски, - названия, имена, метафоры, связанные с местностями или американскими нравами, книгами и прочее.

Юрий Иванов 11   10.05.2021 20:27   Заявить о нарушении
Спасибо за перевод! Юра, нашла новый стишок http://clck.ru/Ujvny

Виолетта Демирова   11.05.2021 07:43   Заявить о нарушении
Спасибо, Виолетта!Я посмотрю!

Юрий Иванов 11   11.05.2021 08:24   Заявить о нарушении