Моё избранное из переводов Дикинcон. 516

Без причины — Красота —
Преследуй и уйдёт —
Не трогай — и живёт —

Догони её,      

Пальцы Ветра — на лугу —
Травы все тревожат —
Дело Бога тоже —
Повторить не сможешь —


516

Beauty — be not caused — It Is —
Chase it, and it ceases —
Chase it not, and it abides —

Overtake the Creases

In the Meadow — when the Wind
Runs his fingers thro' it —
Deity will see to it
That You never do it —

             Emely Dickinson

Прим. переводчика:

Emerson writes that  "beauty is its own excuse for being" ("The Rhodora", 1847).  Dickinson marked this poem in her volume.
Стихотворение написано  в 1862 году.  Cохранена графика поэта.

                Стихи.ру 19 сентября 2016 года               


Рецензии