Моё избранное из переводов Дикинcон. 516
Преследуй и уйдёт —
Не трогай — и живёт —
Догони её,
Пальцы Ветра — на лугу —
Травы все тревожат —
Дело Бога тоже —
Повторить не сможешь —
516
Beauty — be not caused — It Is —
Chase it, and it ceases —
Chase it not, and it abides —
Overtake the Creases
In the Meadow — when the Wind
Runs his fingers thro' it —
Deity will see to it
That You never do it —
Emely Dickinson
Прим. переводчика:
Emerson writes that "beauty is its own excuse for being" ("The Rhodora", 1847). Dickinson marked this poem in her volume.
Стихотворение написано в 1862 году. Cохранена графика поэта.
Стихи.ру 19 сентября 2016 года
Свидетельство о публикации №121050208004