Моё избранное из переводов Дикинсон. 1717

На срок скупая жизнь
Давала б только радость,
То все живущие
Прониклись б ей одной,
Что стопорило бы
Причину продвиженья,
Где изотерика
Наш защищает ум.


1717

Did life penurious length
Italicize its sweetness,
The men that daily live
Would stand so deep in joy
That it would clog the cogs
Of that resolving reason
Whose esoteric belt
Protects our sanity.
 

             Emily Dickinson



Прим. переводчика:
Это философское высказывание-верлибр Дикинсон состоит из одного предложения.


                Стихи.ру 12 ноября 2015 года


Рецензии