Ит. L italiano. Toto Cutugno. 1983

Видео на Ютубе https://www.youtube.com/watch?v=syc78JzHGTs
Итальянец. Тото Кутуньо. (Итал.)


Позвольте я спою вам,
Сыграю на гитаре.
Позвольте вам поведать,
Что я итальянец.

Привет, Италия, (и) спагетти «аль денте» (1)
И партизан, который в президентах. (2)
Он с магнитолой появляется обычно, (3)
И на его окошке знают птичку (4)
Привет, Италия и «живописцы» –
Лишь про Америку плакаты пишут. (5)
Привет вам, песни, все с любовью пылкой нашей
Все для женщин, чаще «не монашек».
Привет Италия,
День добрый, Мария (6) –
Печали полные глаза большие.
День добрый, Боже,
Ты знай – я с вами живу!

Позвольте я спою вам,
Сыграю на гитаре.
Позвольте эту песню
Я исполню вместе с вами (7)
Позвольте я спою вам –
Горжусь без всякой меры,
Что я итальянец.
Я итальянец на сто!

Привет Италия, (ты) живешь без страха;
И для бритья пенка с запахом мяты;
Костюм в полосочку, в синем щегол;
Теле-обзоры и прогнозы на футбол.
Привет, Италия и вкус ристретто; (8).
Носки «с иголочки» в ящике где-то;
Наш флаг трехцветный на химчистке
И шестисотый (9) автомобильчик мчится.
Привет Италия, день добрый, Мария –
Печаль наполнила глаза большие
День добрый, Боже,
Ты знай – я с вами живу!

Позвольте я спою вам,
Сыграю на гитаре.
Позвольте эту песню
Я исполню вместе с вами.
Позвольте я спою вам –
Горжусь без всякой меры,
Что я итальянец.
Я итальянец на сто!

Позвольте я спою вам,
Сыграю на гитаре.
Позвольте эту песню
Я исполню вместе с вами
Позвольте я спою вам –
Горжусь без всякой меры,
Что я итальянец.
Я итальянец на сто!

Перевод с итальянского для пения, он же эквиритмический, он же поэтический.
 
Песня «Итальянец» — известна во всём мире. Написана Тото Кутуньо в 1983 году и представлена им на 33-м Фестивале итальянской песни в Сан-Ремо. В результате «народного» голосования, а не решения жюри, эта песня выиграла конкурс.
Песня рассказывает о стереотипной итальянской жизни, о том, что видит «обычный итальянец» вокруг себя.

(1) Спагетти "аль-денте" дословно переводится с итальянского как макароны "на зубок". "Аль-денте" означает степень готовности в ходе термической обработки, после которой продукт сохраняет упругую структуру и кажется слегка недоваренным или недожаренным.

(2) Во время написания песни президентом Италии был Алессаандро Пертиини (1978 по 1985). В годы Великой Отечественной войны Пертини был участником партизанского движения сопротивления против немецких и итальянских фашистов в Италии. Поэтому итальянцы любовно и слегка фамильярно называли своего президента партизаном. Смерть Алессандро Пертини в возрасте 93 лет (1990) рассматривалась многими как национальная трагедия, а о нём самом после говорили, как о самом успешном политике современной Италии.
 
(3) Президент Италии, как и многие итальянцы, забирал из автомобиля и носил с собой съемную магнитолу. Это свидетельствует о том, что президент Италии ездил на автомобиле без водителя и без охраны и, как рядовой гражданин, опасался, что у него эту авто магнитолу могут украсть из автомобиля. Такие магнитолы были весьма популярны в то время и являлись повышенным объектом внимания мелких воришек.

(4) Известная автору песни канарейка на окне президента свидетельствует о том, что каждый итальянец имел возможность увидеть окна квартиры первого лица страны.

(5) Автор песни обеспокоен пропагандой американского образа жизни в его стране.

(6) Католики итальянцы в своей вере особо выделяют и почитают Деву Марию, мать Иисуса Христа, с вечно печальными (из-за распятого сына) глазами. Полагаю, что автор песни имел ввиду именно ее и так же набожность итальянцев.

(7) Любой музыкант знает, что итальянское слово «piano» означает «тихо», но поскольку два, рядом стоящих слова «piano» звучат в песне не тихо, а громко или, пожалуй, даже очень громко, то перевод «тихо, тихо» в данном контексте явно не будет правильным.

(8) Ристретто – способ приготовления кофе подобный эспрессо, но кофе получается более концентрированным. Согласно традиции, при подаче ристретто, также подаётся стакан с холодной питьевой водой – это помогает очищать вкусовые рецепторы, благодаря чему каждый новый глоток воспринимается как первый. Ристретто является самым популярным напитком в Италии. В этот напиток нельзя добавлять сахар или заказывать к нему десерт поскольку это считается дурным тоном. Главный смысл ристретто — прочувствовать вкус и аромат напитка.

(9) В оригинале упоминается один «шестисотый» В отличие от весьма престижного в свое время шестисотого Мерседеса, итальянский городской двух-дверной заднемоторный автомобиль Фиат-600 принадлежит к особо малому («супер-бюджетному») классу. Такие старенькие, немного смешные и трогательные автомобильчики можно было довольно часто увидеть в городах Италии. В стране было выпущено более двух с половиной миллионов таких автомобилей.

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
sono un italiano

Buongiorno Italia gli spaghetti al dente
e un partigiano come Presidente
con l'autoradio sempre nella mano destra
e un canarino sopra la finestra
Buongiorno Italia con i tuoi artisti
con troppa America sui manifesti
con le canzoni con amore con il cuore
con pi; donne sempre meno suore
Buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io.

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perch; ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero

Buongiorno Italia che non si spaventa
e con la crema da barba alla menta
con un vestito gessato sul blu
e la moviola la domenica in TV.
Buongiorno Italia con caff; ristretto
le calze nuove nel primo cassetto
con la bandiera in tintoria e una 600 gi; di carrozzeria
Buongiorno Italia buongiorno Maria
con gli occhi pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perch; ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.

Lasciatemi cantare
con la chitarra in mano
lasciatemi cantare
una canzone piano piano
Lasciatemi cantare
perch; ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.


Рецензии
Интересный вариант стихов (на музыку, правда, ложится не везде). Хотя мне, понятное дело, больше нравится мой :)) Вы видели, http://stihi.ru/2021/05/26/488.

Но вот по фактуре вопросы (текста и примечаний):
По (3), (4). Всё-таки радио в руке и канарейка в окне - это, я думаю, относится к Италии, которой Привет, и итальянцам, а не к президенту. В песне - каждая отдельная строка - характеристика Италии.
По (5). Да, но "живописцы" из строки выше тут непричем :))
По (6). Я тоже так думаю. Однако в своем клипе на этом моменте Тото общается с девушкой. Поэтому вопрос открыт.
С уважением,

Алексей Елацков   04.06.2021 05:03     Заявить о нарушении
Спасибо большое за внимание и отзыв.

Buongiorno Italia gli spaghetti al dente
e un partigiano come Presidente
con l'autoradio sempre nella mano destra
e un canarino sopra la finestra

«Привет Италия, (привет) спагетти и (привет) президент с автомагнитолой в правой руке и с канарейкой там, вверху на окне». Я понимаю это так. Вряд ли вся Италия (все жители) имеют машины, ходят с магнитолами в правой руке и все поголовно имеют канареек. Это касается исключительно президента. Не отмечаю ничего критически недопустимого в своем переводе. Итальянский язык для меня не первый, не материнский и даже не второй. Всего-навсего, как раньше писали в анкетах «читаю и перевожу со словарем». Тем не менее, я бы смог подискутировать по остальным позициям Ваших наблюдений. Не вижу смысла затевать словесный «пинг-понг». Не хочу отбить у Вас охоту помогать мне с ошибками впредь. Для меня важна Ваша конструктивная критика.

Еще раз спасибо за внимательное и критическое прочтение. Не забывайте, заглядывайте! На то и щука в море, чтоб карась не дремал!

Вячеслав Билык   04.06.2021 13:47   Заявить о нарушении
Я уточню у итальянских друзей, если, конечно, они сами понимают смысл песни :)) Однако такой вариант нарушает логику всего остального теста песни. Получается пол-песни про президента. Мог Тото так написать? Мог конечно, но "меня терзают смутные сомнения" (с) :)) В большинстве отечественных комментариев к песне говорится, что "авторадио в руке" это была распространенная практика. Еще и статус автовладельца подчеркивала. Это не значит, что "поголовно".

Алексей Елацков   04.06.2021 14:17   Заявить о нарушении
Век живи - век учись. Дайте знать, когда носители языка прокомментируют наше разночтение. Мне крайне интересно. Не верьте всему, что пишут в Нете, там часто ошибаются, но ошибаются искренне веря в свою правоту. Поэтому и выглядит убедительно.

С уважением,

Вячеслав Билык   04.06.2021 14:47   Заявить о нарушении
Я редко с ними общаюсь, поэтому быстро не обещаю. Зато пока можете посмотреть, какой мы с ними клип сделали на мой перевод Iron horse от Кристи. Итальянцы поют по-русски английскую песню :))
http://www.youtube.com/watch?v=2vMft07yVEE

Алексей Елацков   04.06.2021 15:02   Заявить о нарушении