Из Чарльза Буковски - кошка есть кошка есть кошка
кошка есть кошка есть кошка есть
кошка
она свистит и хлопает в ладоши
на кошек
в 2 часа ночи
когда я сижу здесь
с моим
Бетховеном.
"они просто шляются..." - сказал я
ей
Бетховен величественно гремит своими
костями
а этим треклятым кошкам
на всё
наплевать
а
если б они так
сделали
мне бы тоже
не понравилось это:
вещи начинают терять свою
естественную ценность
когда они приближаются
к человеческим
устремлениям.
ничего не имею против
Бетховена:
он прекрасно справляется
с тем кем он был
но я б не хотел чтобы
он
валялся у меня на ковре
задрав ногу
над головой
облизывая
свои
яйца.
from: "You Get So Alone at Times That It Just Makes Sense"
07.04.21
a cat is a cat is a cat is
a cat
she’s whistling and clapping
for the cats
at 2 a.m.
as I sit in here
with my
Beethoven.
‘they’re just prowling,” I
tell her…
Beethoven rattles his bones
majestically
and those damn cats
don’t care
about
any of it
and
if they did
I wouldn’t like them
as
well:
things begin to lose their
natural value
when they approach
human
endeavor.
nothing against
Beethoven:
he did fine
for what he was
but I wouldn’t want
him
on my rug
with one leg
over his head
while
he was
licking
his balls.
Свидетельство о публикации №121040702278
Бетховену Бетховеново...
Спасибо, Юрий, за все переводы.
С уважением,
Елена Дембицкая 07.04.2021 19:28 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 07.04.2021 20:17 Заявить о нарушении