Inscription For The Ceiling Of A Bedroom - перевод
(1893 – 1967)
Надпись для потолка спальни
Каждым утром - день опять;
Встать должна свой путь держать.
Одеваюсь, ем и пью,
Пальцы, ноги шевелю,
Тут и там, учусь чему-то,
И смеюсь, и плачу будто,
Что-то слушаю, смотрю,
Слов на пару строк найду,
Чту друзей и злю врагов -
Ждёт кровать, в конце концов.
Как горда, в расцвете сил,
Путь к кровати будет мил.
Как от горя я слепа,
Путь в кровать уже судьба.
В сердце радость, боль порой -
День в кровать ведёт любой.
Встать, уйти, бродить; потом
Вновь кровать заманит в дом,
Будь теплынь, будь холода -
Глупо и вставать тогда!
©Елена Дембицкая 2021 г.
Inscription For The Ceiling Of A Bedroom
Daily dawns another day;
I must up, to make my way.
Though I dress and drink and eat,
Move my fingers and my feet,
Learn a little, here and there,
Weep and laugh and sweat and swear,
Hear a song, or watch a stage,
Leave some words upon a page,
Claim a foe, or hail a friend -
Bed awaits me at the end.
Though I go in pride and strength,
I'll come back to bed at length.
Though I walk in blinded woe,
Back to bed I'm bound to go.
High my heart, or bowed my head,
All my days but lead to bed.
Up, and out, and on; and then
Ever back to bed again,
Summer, Winter, Spring, and Fall -
I'm a fool to rise at all!
Свидетельство о публикации №121031708849
Случайно нашёл прокуренную книгу "Portable Dorothy Parker".
Кто-то избавился от мордашки на обложке.
Зус Вайман 12.09.2021 18:57 Заявить о нарушении
Вступление написал Сомерсет Моэм.
Елена Дембицкая 12.09.2021 23:16 Заявить о нарушении