Октавио Пас - Монолог

Под колоннами рухнувшими,
сна и ничто посреди,
скрестились часы бессонья
и имени твоего слоги.

Волос копна твоих рыжая,
лето пронзая молнией,
колышется силой медвяной
между лопаток ноч’и.

Смутный поток сновиденья
вьется среди обломков
и тебя из ничто созидает:
косички печали, забвенье,
берег в сумерках влажный,
в который тычется слепо,
улегшись сомнамбулой, море.

(с испанского)

Octavio Paz
Monologo


Bajo las rotas columnas,
entre la nada y el sueno,
cruzan mis horas insomnes
las silabas de tu nombre.

Tu largo pelo rojizo,
relampago del verano,
vibra con dulce violencia
en la espalda de la noche.

Corriente oscura del sueno
que mana entre ruinas
y te construye de nada:
amargas trenzas, olvido,
humeda costa nocturna
donde se tiende y golpea
un mar sonambulo, ciego.


Рецензии
Сергей, у Вас, действительно, по-мужски вышло, чётко так и определенно.
Гляньте и на мой женский вариант)):
http://stihi.ru/2016/01/31/1393

(За неимением нового демонстрирую старое)).

Елена Багдаева 1   24.06.2021 14:27     Заявить о нарушении
Шикарно у Вас вышло, больше понравилось, чем у меня! (я написал там)

Сергей Батонов   24.06.2021 14:52   Заявить о нарушении
Мне у Вас тоже некоторые моменты больше моего понравились. Мы все - молодцы просто!

Елена Багдаева 1   24.06.2021 14:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.