Октавио Пас - Монолог
сна и ничто посреди,
скрестились часы бессонья
и имени твоего слоги.
Волос копна твоих рыжая,
лето пронзая молнией,
колышется силой медвяной
между лопаток ноч’и.
Смутный поток сновиденья
вьется среди обломков
и тебя из ничто созидает:
косички печали, забвенье,
берег в сумерках влажный,
в который тычется слепо,
улегшись сомнамбулой, море.
(с испанского)
Octavio Paz
Monologo
Bajo las rotas columnas,
entre la nada y el sueno,
cruzan mis horas insomnes
las silabas de tu nombre.
Tu largo pelo rojizo,
relampago del verano,
vibra con dulce violencia
en la espalda de la noche.
Corriente oscura del sueno
que mana entre ruinas
y te construye de nada:
amargas trenzas, olvido,
humeda costa nocturna
donde se tiende y golpea
un mar sonambulo, ciego.
Свидетельство о публикации №121030408937
Гляньте и на мой женский вариант)):
http://stihi.ru/2016/01/31/1393
(За неимением нового демонстрирую старое)).
Елена Багдаева 1 24.06.2021 14:27 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 24.06.2021 14:52 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 24.06.2021 14:57 Заявить о нарушении