Утренняя песня. Сара Тисдейл
Меня пробудило до срока,
Все звезды смела уж заря,
Бледнела луна одиноко.
Белянка, как перст ты одна,
И в этом — мое ты подобье,
Но плыть вокруг света вольна,
Ведь лишь одинокий — свободен.
Morning Song. Sara Teasdale
A diamond of a morning
Waked me an hour too soon;
Dawn had taken in the stars
And left the faint white moon.
O white moon, you are lonely,
It is the same with me,
But we have the world to roam over,
Only the lonely are free.
(Иллюстрация: Альфонс Муха. Луна)
Свидетельство о публикации №121012109706
Смотрите, не лучше ли так:
Утро, алмазом горя,
Меня пробудило до срока,
Звезды покрыла заря,
Луна - бледна, одинока.
О луна, ты одна как перст,
Мы в этом подобны,
Но перед нами - весь свет,
Одинокие лишь свободны.
Валентин Емелин 26.01.2021 16:37 Заявить о нарушении
Ваш вариант мне тоже нравится, он лаконичнее,
но позвольте Вам возразить:
1) алмазом или алмазным блеском — имхо, по степени слащавости одно не уступает другому
2) free and me — тоже та еще точная рифма
3) у Сары ритм тоже слегка «синкопический», имхо
4) O - ничуть не ироническое, имхо, это обращение, ср., напр., „O, Captain, my captain...“
В общем, не обессудьте, пожалуйста, но я осталю его пока таким, как он есть :)
Н.Н. 27.01.2021 21:49 Заявить о нарушении