Апдейт - В полях Фландрии - с доставкой на дом
Это не стихотворение, а анонс (однако, к стихам он имеет близкое отношение).
Вита Штивельман (http://stihi.ru/avtor/lagina) основала интереснейший проект, посвящённый переводам на многочисленные языки стихотворения канадского поэта, Джона Маккрея, "In Flanders Fields" ("В полях Фландрии"). За два года существования проект стал не только канадским явлением, но и точкой соприкосновения различных культур и языков по всему миру.
На канале “Радио Поговорим” (radiopogovorim.com) вышло интервью с Витой Штивельман, посвящённое этому проекту, а также обсуждению идеи перевода с одного языка на другой в самом широком понимании концепции языка. Я исполняю в этой программе роль ведущего (скорее, собеседника).
Трансляция этой программы на “Радио Поговорим” закончилась. Однако, её теперь можно услышать вот здесь:
https://www.clubetcetera.ca/v-polyah-flandrii
Яна
Свидетельство о публикации №121011506953
Я искренне желаю каждой беседе (не только радиоинтервью) вот такого собеседника. Такие разговоры заставляют думать по-новому и чувствовать по-новому. Например, мне не приходило в голову ассоциировать Маккрея с Серебряным веком. (И это при том, что я с юности очень люблю этот период русской поэзии и вроде даже неплохо знаю). Например, вопрос о том, что делает Маккрея самым канадским.
Правда, от всей души - спасибо!
Вита Штивельман 15.01.2021 21:42 Заявить о нарушении
Для меня эта беседа была праздником. Мне созвучны и тема проекта << В полях Фландрии >>, и его миссия.
С добрыми пожеланиями,
Яна
Яна Кане 16.01.2021 16:10 Заявить о нарушении