Брак без ссор. Вар. 2. По Фридриху Хауг

Friedrich Haug.(1761-1829) Ehe sonder Zank

С женой не ссорится Федот:
Чуть что не так — нещадно бьёт!

С немецкого 09.01.21.

Ehe sonder Zank

Mit seinem Weibe zankt er nie;
Bey Widerspruechen schlaegt er sie.

Friedrich Haug


Рецензии
Аркадий, мне стало очень интересно, а каков был первоначальный вариант перевода? Если можно, дайте, пожалуйста, ссылку ) Это разрешение вопроса очень по-русски, так, конечно, вполне тоже может быть, но а вдруг он её логикой давил, по-немецки? ) Мне почему-то, кажется, что у культурных немцев мордобой не в ходу, хотя, кто его знает )
А так вообще получилось очень афористично!
Но если серьёзно на эту тему, то я никогда не понимала женщин, допускающих подобное, со мной такой фокус мог бы пройти только один раз, а уж как развивались бы события дальше, тут много вариантов, но точно в систему это бы не вошло )
С искренним теплом,
Наталья

Наталья Осенева   10.01.2021 16:01     Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2019/12/10/4859 - здесь первый вариант, который
точней по содержанию, но уступает второму ритмически...

Аркадий Равикович   10.01.2021 16:44   Заявить о нарушении
Да, по смыслу они близки, но второй мне тоже понравился больше )

Наталья Осенева   10.01.2021 17:30   Заявить о нарушении