Блок Когда замрут отчаянье и злоба English

Once hatred and despair get numb and die,
Deep calm descends. We sleep, both you and I,
On polar borders of the sphere. 

Perhaps you see me in a dreamy hue
This hour. Hours walk the way millennia do,
And in the distance, dreams appear.

I see your image, beautiful and light,
The way it was before the stormy night,
The way it came to me. Hold on:

It blooms again the way you did those days,
There, where the rocky mount lies veiled in haze,
In that undying light of dawn.

***

Когда замрут отчаянье и злоба,
Нисходит сон. И крепко спим мы оба
На разных полюсах земли.

Ты обо мне, быть может, грезишь в эти
Часы. Идут часы походкою столетий,
И сны встают в земной дали.

И вижу в снах твой образ, твой прекрасный,
Каким он был до ночи злой и страстной,
Каким являлся мне. Смотри:

Всё та же ты, какой цвела когда-то,
Там, над горой туманной и зубчатой,
В лучах немеркнущей зари.


Рецензии
Interesting that you translated both meanings of замрут !
Nice work

Галина Иззьер   09.01.2021 19:45     Заявить о нарушении
I spent a long time on that one, this is the closest to how it makes me feel. Thank you so much.

Евгения Саркисьянц   10.01.2021 02:26   Заявить о нарушении
yep, nice. would have changed "polar borders" to "distant poles"

Валентин Емелин   14.03.2021 23:37   Заявить о нарушении