И что теперь? Чарльз Буковски
by Charles Bukowski
the words have come and gone,
I sit ill.
the phone rings, the cats sleep.
Linda vacuums.
I am waiting to live,
waiting to die.
I wish I could ring in some bravery.
it's a lousy fix
but the tree outside doesn't know:
I watch it moving with the wind
in the late afternoon sun.
there's nothing to declare here,
just a waiting.
each faces it alone.
Oh, I was once young,
Oh, I was once unbelievably
young!
И что теперь?
слова прилетели и улетели.
я болен.
телефон звонит, кошки спят.
Линда пылесосит.
я жду ту, что за мной придёт:
жизнь или смерть.
мне б хотелось казаться смелым,
но ситуация - дрянь.
а дерево за окном об этом не знает:
ветви его качает ветер
в лучах вечернего солнца.
тут не о чем думать:
надо только ждать.
каждый встречает это
в одиночестве.
О, как молод я был когда-то!
Как немыслимо молод я был!
Свидетельство о публикации №121010806419
Побрюзжу чутка.
В переводе, никак не в оригинале, "О" последней строки кажется мне излишним. У нас так бы не говорили, и ритмика выиграет.
ИМХО, на которое, милая Ната, не стоит обращать драгоценное Ваше внимание.
С нежно,
Серг.
Сэр Пастый 04.03.2022 09:15 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв и за нежность! И правильно побрюзжали, я совершенно согласна и уже исправила!
Вы проинтуичили - у меня сегодня день рождения! А это - Ваш подарочек!)))
Благо дарю,
Наталья
Колесникова Наталья 04.03.2022 19:53 Заявить о нарушении
Только здоровья, здоровья многократно!
Ну и немного внешнего спокойствия, чтобы хоть чутка, хотя бы капелюшечку, на самую малось притулиться к понятию счастья...
Обнял,
Серг.
Сэр Пастый 08.03.2022 11:03 Заявить о нарушении
Наташа
Колесникова Наталья 08.03.2022 13:58 Заявить о нарушении