Э. Дикинсон - Ветер, как усталый путник

Ветер, как усталый путник постучался,
Вроде как хозяйка: «Заходи» -
Дерзко молвила, и он ворвался,
Скорый и безногий гость в мою обитель.

Предложить присесть? Но как – не в силах,
Что предложишь ты ожившему дыханью -
Невозможно соблюсти приличья,
Ни к чему ему ни кресла, ни диваны.

Ни потрогать и не ухватиться -
Разговор его подобен был напору
Сонма птиц, запевших разом хором
Где-то в вышине, из кущ что-ль горних.

Лик его напоминал лавину,
И порхали руки при походке,
Музыку рождая, звук нездешний
Трепетал хрустальным перезвоном.

Был визит его порывист и внезапен,
Вдруг, как будто робости исполнен,
Стукнул вновь – переполох прости, мол –
И тогда осталась я одна.

(с английского)

Emily Dickinson

436
The Wind — tapped like a tired Man —
And like a Host — "Come in"
I boldly answered — entered then
My Residence within

A Rapid — footless Guest —
To offer whom a Chair
Were as impossible as hand
A Sofa to the Air —

No Bone had He to bind Him —
His Speech was like the Push
Of numerous Humming Birds at once
From a superior Bush —

His Countenance — a Billow —
His Fingers, as He passed
Let go a music — as of tunes
Blown tremulous in Glass —

He visited — still flitting —
Then like a timid Man
Again, He tapped — 'twas flurriedly —
And I became alone —


Рецензии
Сергей, а где ритм? Чересчур напевно у Вас, помойму.

"Скорый и безногий". Оксюморон получился. А мне кажется, что у неё footless - в смысле "воздушный", лишенный основания, как-то так.. Или - "скорый, но без ног"...

И порхали руки при походке
>
И порхали руки от походки

"подобен" и "исполнен": какие тягучие и древние слова!

Елена Багдаева 1   29.12.2020 12:29     Заявить о нарушении
А Эмили-то сама древняя, и слова использует соответствующие. Не заметили?

Сергей Батонов   29.12.2020 13:19   Заявить о нарушении
Мне не кажется, что она - "древняя". Об этом говорит самый ритм этого стиха.

А лексика - разве что Countenance (книжное) и 'twas (устаревшее). Но ведь когда она это и писала-то! Может, тогда ещё это и не было таким книжным и устаревшим. Однако ни в одном её глаголе (здесь, по кр. мере; 'twas не считается) не видно ничего книжного и устаревшего (billow - с пометкой "поэт"). Причем, billow - это ж не глагол, а в русском языке характер речи делают именно глаголы - в первую очередь (так пишут разные умные люди, и я с ними согласна).

Не могу себе представить, чтоб Дикинсон сказала "подобен" и "исполнен" ("подобен" ещё - туда-сюда", но "исполнен"...). Даже у Пушкина такие слова не на каждом шагу встречаются.
Дикинсон ведь умерла в 1886 г., а Брюсов, например, уже через 10 лет первые стихи издал. Да что там Брюсов - Ал. Блок лет через семь после 1886 г. первые взрослые стихи написал, а он же практически наш современник (мой, во вс. случае)). Ведь надо же всё-таки как-то сопоставлять лексику перевода с отечественной поэт. лексикой данного периода (это я тоже вычитала у каких-то умных людей, и тоже - присоединяюсь)).

Елена Багдаева 1   29.12.2020 19:05   Заявить о нарушении
Посмотрел из интереса примеры использования "исполнен" в поэтической речи на Ruscorpora - более 300, причем у современных поэтов

Сергей Батонов   29.12.2020 22:46   Заявить о нарушении
Интересно, а сколько самих-то поэтов? Штук 300 - или меньше? Не многовато ли их?)).
Мне вот лично достаточно и одного Бродского, хотя я понемногу и других разных современных почитывала (раньше, в основном). "Исполнен" вроде не встречала...

Не дадите парочку фамилий? (Подозреваю, что они и на Стихире есть).

Елена Багдаева 1   30.12.2020 01:46   Заявить о нарушении
Ахмадулина, Слуцкий - да Вы сами посмотрите, интересный ресурс..

Сергей Батонов   30.12.2020 07:28   Заявить о нарушении
На Ахмадулину это похоже: это её стиль. Но она - не показатель (именно поэтому). А вот как, интересно, насчет Аматовой?? думаю, она этого словечка избежала)).

Насчет Слуцкого - не в курсе: я у него чё-то читала раньше, он про коней каких-то там писал... Бродский в молодости его ценил, но потом перекинулся на Одена и Цветаеву.

На сайт этот я раньше захаживала, но потом бросила это занятие: мне достаточно того, что Блок с Цветаевой не употребляли некоторых слов. Представляю себе, как бы Марина Цветаева написала "исполнен")) - кошмар. А Дикинсон ведь сравнивают именно с ней - в русской лит-ре.

Елена Багдаева 1   30.12.2020 12:05   Заявить о нарушении
Ну не знаю, я бы не стал их сравнивать.. Ограничивать себя лексиконом Блока и Цветаевой при переводе Дикинсон - какое-то странное и искусственное ограничение..

Сергей Батонов   30.12.2020 16:59   Заявить о нарушении
Да я лично тоже их не сравниваю. Но распространять лексику Дикинсон чуть ли не до Тредиаковского - тоже не дело.

Елена Багдаева 1   30.12.2020 19:25   Заявить о нарушении
Ну Вы даёте) Даже у БГ есть исполненный очей)

Сергей Батонов   30.12.2020 20:36   Заявить о нарушении
Но он это украл из Библии ведь - без изменений, причем)).

Елена Багдаева 1   31.12.2020 00:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.