Little Tree - перевод с англ
(1894 – 1962)
Маленькая ёлочка
маленькое деревце
маленькая молчаливая ёлочка
ты такая маленькая
ты больше похожа на цветок
кто нашел тебя в зелёном лесу
и было ли тебе жаль уходить оттуда?
смотри - я утешу тебя
потому что ты пахнешь так сладко
я поцелую твою холодную кору
и обниму тебя так нежно и крепко
как обняла бы мать,
только не бойся
гляди - вот звёздочки,
которые спят весь год в тёмной коробке,
мечтая о том, чтобы их достали и разрешили светить,
шарики, красные и золотые гирлянды, блестящие нити,
протяни свои маленькие ручки
и я отдам всё это тебе
на каждом пальце должно быть кольцо
и не будет ни одного тёмного или обделённого места
когда ты станешь вполне нарядной,
то будешь стоять в окне, чтобы все смогли увидеть,
и как они будут смотреть!
о, ты будешь очень гордиться
и мы с младшей сестрёнкой возьмемся за руки
и, глядя вверх на нашу красивую ёлочку,
будем танцевать и петь
«Noel Noel»
©Елена Дембицкая 2020 г.
Примечание переводчика: Noel (франц.) - Рождество.
Little Tree
E.E. Cummings
little tree
little silent Christmas tree
you are so little
you are more like a flower
who found you in the green forest
and were you very sorry to come away?
see - i will comfort you
because you smell so sweetly
i will kiss your cool bark
and hug you safe and tight
just as your mother would,
only don't be afraid
look - the spangles
that sleep all the year in a dark box
dreaming of being taken out and allowed to shine,
the balls the chains red and gold the fluffy threads,
put up your little arms
and i'll give them all to you to hold
every finger shall have its ring
and there won't be a single place dark or unhappy
then when you're quite dressed
you'll stand in the window for everyone to see
and how they'll stare!
oh but you'll be very proud
and my little sister and i will take hands
and looking up at our beautiful tree
we'll dance and sing
"Noel Noel"
Свидетельство о публикации №120121900439
Если честно, это не самое характерное для него творение. Он же как Джеймс Джойс в поэзии, новатор и всё такое. Хотя, сонеты тоже писал.
Из Википедии:
Первый сборник стихов Каммингса — «Тюльпаны и дымоходы» (Tulips and Chimneys, 1923) — впервые познакомил публику с «фирменным стилем» поэта, который характеризуется намеренно искажённой грамматикой и пунктуацией, как, например, в стихотворении «a leaf falls loneliness» (en:l(a):
l(a
le
af
fa
ll
s)
one
l
iness
Елена Дембицкая 19.03.2024 12:34 Заявить о нарушении
Дам ссылку
Зус Вайман 19.03.2024 17:35 Заявить о нарушении
Зус Вайман 19.03.2024 20:31 Заявить о нарушении