Дэвид Герберт Лоуренс. Англичане так милы. Перевод

Англичане так милы,
так ужасно милы –
самые милые люди на свете.

И, что более того, они очень милы в отношении своего отношения к тому,
что вы тоже милы!
А если вы не милы, то они сразу дадут вам это понять.

Американцы и французы, немцы и так далее – 
все хороши,
но, знаете, как-то не совсем милы.   
Они не милы в нашем значении этого слова, или как это у них?

Поэтому серьёзно воспринимать их не стоит.
Конечно, мы должны быть с ними милы,
естественно, конечно.
Но на самом деле неважно, что вы им скажете,
на самом деле они не понимают,
сказать им можно что угодно:
просто, вообще, будьте с ними милы, просто милы,
но никогда не надо воспринимать их серьёзно – они не поймут,
вообще, будьте милы! Скажем, довольно-таки милы,
но, конечно, не слишком милы, – иначе они этим воспользуются, – 
но достаточно милы, просто достаточно милы,
чтобы дать им почувствовать, что они не так милы, как могли бы быть. 

Текст оригинала:

David Herbert Lawrence
The English are so nice

The English are so nice
so awfully nice
they are the nicest people in the world.

And what's more, they're very nice about being nice
about your being nice as well!
If you're not nice they soon make you feel it.

Americans and French and Germans and so on
they're all very well
but they're not really nice, you know.
They're not nice in our sense of the word, are they now?

That's why one doesn't have to take them seriously.
We must be nice to them, of course,
of course, naturally.
But it doesn't really matter what you say to them,
they don't really understand
you can just say anything to them:
be nice, you know, just nice
but you must never take them seriously, they wouldn't understand,
just be nice, you know! Oh, fairly nice,
not too nice of course, they take advantage
but nice enough, just nice enough
to let them feel they're not quite as nice as they might be.


Рецензии