Стефан Юрковский. снести храмы...
- это ли не было бы хорошим поступком?
освобождение бога
от тюрьмы толкучки
: как бы углубить пространство
небо сделать космическим колодцем
у которого самаритянка
более голая
опрокидывание размеров
восстановление размеров
слово вынутое из орнамента букв
голые значения
разбивка формул
в поисках формы
наша вечная порча:
подчиняемся указателям которые
принимаем за саму цель путешествия
Перевод с польского Юрия Салатова
8.09.2020
18-12
Stefan Jurkowski
zburzy; ;wi;tynie
– czy to nie by;by dobry uczynek?
uwolnienie boga
z wi;zienia tandety
:jakby pog;;bi; przestrze;
niebo uczyni; kosmiczn; studni;
przy kt;rej samarytanka
bardziej naga
przewr;cenie wymiar;w
przywr;cenie wymiar;w
s;owo wyj;te z ornamentu liter
go;e znaczenia
rozbicie formu;ek
w poszukiwaniu formy
nasze odwieczne ska;enie:
ulegamy drogowskazom kt;re
bierzemy za sam cel podr;;y
Свидетельство о публикации №120121500219