Robert Desnos - Камелия и георгин, с французского

Робер Деснос, из сборника Песни-цветы


Камелия и георгин

Как стадо камелии сгрудились в кучу,
Тесня георгинов отару,
Спеша проявить темперамент кипучий,
И чайные душные чары
Весь год, все двенадцать отрезков пути,
Всё глубже пытаясь в лужайку врасти,
Камелии мстят георгинам.

15.12.2020  5-20

Le Camelia et le Dahlia

Un troupeau de camelias
Puis un troupeau de dahlias
Ont traverse notre pelouse,
     Dahlias et camelias.
L'an est un, et les mois sont douze.
     Camelias et dahlias.

             


Рецензии
О! Какая интересная конфронтация! Да, dahlia, это и орхидея и георгин! Я это стихотворение всегда держала в памяти и в Париже купила духи - именно "Dahlia noir", что в данном случае - "Чёрная орхидея". Я только сейчас точно поняла, насколько глубоко в подсознании у меня с 13 лет Деснос. А на курсе фонетики в московском иньязе мы учили до именно Пеликана. Во Франции давно произведения поэта включены во все программы, это мы - в стороне. Не - мы, а все остальные... Я на свои некоторые стихи сейчас смотрю иначе, понимая откуда у меня ассоциативная направленность. Я вынесу самым первым стих Мой рок-н-ролл, прочитайте пожалуйста.

Филатова Наталия Олеговна   15.12.2020 13:52     Заявить о нарушении
Мы все трое, каждая по-своему постигает то, что нам оставил поэт. Сейчас подумалось, что лужайка - это наша суть, в одном человеке есть разные начала, которые уживаются на одной "лужайке", порой затмевая или борясь с другим. Так что, флористика - флористикой, но зашифровано многое. И мы каждый день, с каждым переводом в этом убеждаемся. В стихотворении "Сардина" совсем точно по смыслу надо было бы написать в русском варианте - с "селёдкой", с толстушкой, но это грубовато и неточно по отношению к сардине. Только носитель языка скажет нам, употребляется ли "сардина" в разговорной речи в этом смысле. Почитала некоторые переводы Михаила Кудинова, признанного переводчика Десноса и не очень довольна.но его не стало в 1994, поэтому не будет м обсуждать.

Филатова Наталия Олеговна   15.12.2020 14:18   Заявить о нарушении
Надо же - одно и тоже, я тоже подумала, что тут двойной смысл. А ещё почему-то ассоциация с Далидой возникла, я была в Париже на её могиле на Монмартре.
Духи из Парижа я всегда привозила себе и своим знакомы с фабрики Фрагонар, что недалеко от Гран-опера. Разные наборчики, обожаю эти духи, уже закончились практически, а снова неизвестно когда смогу выбраться в Париж с этимиглобальными событиями и безденежьем. На экспорт они не идут, да и в дьюти-фри в аэропортах брендовые духи из Франции теперь тоже в дефиците.

Наталья Харина   15.12.2020 17:16   Заявить о нарушении
Надо же Фрагонар - это чудо! Я тоже их так люблю.ни с чем не сравнить!

Филатова Наталия Олеговна   17.12.2020 13:59   Заявить о нарушении