Из Райнера Марии Рильке - A
ZUM EINSCHLAFEN ZU SAGEN *
Из Р. М. РИЛЬКЕ:
СЛОВА НА СОН
Баюкать и качать кого-то.
Быть для кого-то кем-то. Жить.
Негромко петь, не глядя в ноты,
и в долгом сне неспешно плыть.
Единственным хочу быть, первым,
к кому цветы с мороза льнут,
и шепчешь ты в истоме верной
о листьях, звёздах сонных смут.
Ночную тишь спугнут куранты,
кончину времени суля.
Шаги бродяги-арестанта,
собачий лай в конце села.
Тишь сна. А ты в плену у взора –
расстаться мне с тобой невмочь!
Лишь тень моя с оглядкой вора
в окне твоём дрожит всю ночь…
(вольный перевод с немецкого)
________________________________
* – из книги Р. М. Рильке «Книга образов» ( 'Das buch der bilder');
P. S. К сожалению, не могу воспроизвести оригинал
переведённого текста (нет необходимого шрифта).
13. 12. 20
Свидетельство о публикации №120121306173