Настурция. Перевод стихотворения Робера Десноса
Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici venir la capucine.
Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici fleurir la capucine.
Capucine par-ci
Capucine par-la,
Par-ci par-la.
Robert Desnos
Настурция.
Нога - то здесь его, то - там,
Вот появился капуцин.
Нога - то здесь её, то - там,
Вот так пришла настурция.
Капуцин - здесь,
Настурция - там.
То - здесь, то - там.
7 декабря 2020 года
Настурция*
А след - и тут, а след - и там.
Так обезьянка к нам - прыжок!
А след - и тут, а след - и там.
Так и настурции цветок.
Она, то - здесь, лишь миг - и там.
Цветок настурций - по пятам.
То - здесь, то - там.
Настурция - le capucin - во французском это слово имеет несколько значений, в данном случае - настурция и обезьянка капуцинов.
14 декабря 2020 года
Свидетельство о публикации №120121009218
Настурция
Одна нога здесь, одна нога там.
А вот и настурция.
Одна нога здесь, одна нога там.
Вот цветёт настурция.
Капуцин здесь,
Настурция там,
Здесь и там.
С теплом и загадочной улыбкой
Наталья Харина 11.12.2020 01:46 Заявить о нарушении
Филатова Наталия Олеговна 12.12.2020 03:42 Заявить о нарушении