Настурция. Перевод стихотворения Робера Десноса

       La Capucine

Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici venir la capucine.
Un pied par-ci, un pied par-la,
Voici fleurir la capucine.
Capucine par-ci
Capucine par-la,
Par-ci par-la.

          Robert Desnos

        Настурция.

Нога - то здесь его, то - там,
Вот появился капуцин.
Нога - то здесь её, то - там,
Вот так пришла настурция.
Капуцин - здесь,
Настурция - там.
То - здесь, то - там.

               7 декабря 2020 года

     Настурция*

А след - и тут, а след - и там.
Так обезьянка к нам - прыжок!
А след  - и тут, а след - и там.
Так и настурции цветок.
Она, то - здесь, лишь миг - и там.
Цветок настурций - по пятам.
То - здесь, то - там.


Настурция - le capucin - во французском это слово имеет несколько значений, в данном случае - настурция и обезьянка капуцинов.

               14 декабря 2020 года

          


Рецензии
Что хотел сказал автор-медиум?
Настурция

Одна нога здесь, одна нога там.
А вот и настурция.
Одна нога здесь, одна нога там.
Вот цветёт настурция.
Капуцин здесь,
Настурция там,
Здесь и там.

С теплом и загадочной улыбкой

Наталья Харина   11.12.2020 01:46     Заявить о нарушении
Наталья, здорово придумали вставить слово Капуцин! Оригинально получилось!

Филатова Наталия Олеговна   12.12.2020 03:42   Заявить о нарушении