Ида Грамко. Молчанье...
Свеча громадная.
Череп
над красным дамасским шёлком.
Ветер,
рыскающий
за оградой
на пустыре голом.
Дождь: хрипенье алмазное,
рыданье металла.
Некто:
поэт-меланхолик
свиток раскручивает полуистлевший
жёлтый.
И когда, наклонившись,
м`ертвенно-бледный, пьёт
из купели жизни глоток за глотком,
то его голова – это в`орон
взъерошенный чёрный.
(с испанского)
"Silencio..."
de Ida Gramcko
Silencio.
Cirio.
Craneo
sobre damasco rojo.
Viento
azotando el recinto
callado,
solo.
Lluvia: estertor de diamante,
metalico sollozo.
Alguien:
poeta melancolico
extiende un pergamino amarillento,
borroso.
Cuando se inclina, livido, bebiendo
la fuente de la vida, sorbo a sorbo,
su cabeza es un cuervo
desmelenado y lobrego.
Свидетельство о публикации №120120905637
Поменял бы только местами - по голому пустырю..
Сергей Батонов 10.12.2020 10:05 Заявить о нарушении
Меня саму этот пустырь замучил ("по-пу" эти), но "голому" надо было оставить на конце - ради концевой рифмы, а у неё рифм-то - полно, как видите (особенно на "о",- хоть и ассонансных, как принято в испаноязычных стихах). Но сейчас переставлю там кое-что.
Спасибо!
Елена Багдаева 1 10.12.2020 13:19 Заявить о нарушении
поскольку, например, recinto amurallado (fortificado) — укрепление, крепостное сооружение (из словаря).
Елена Багдаева 1 10.12.2020 13:40 Заявить о нарушении
Хлещет ветер по одинокому и молчаливому пространству..
Сергей Батонов 10.12.2020 15:27 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 10.12.2020 20:45 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 11.12.2020 05:31 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 11.12.2020 12:10 Заявить о нарушении