Зебра. Перевод стихотворения Робера Десноса
Le zebre, cheval des tenebres,
Leve le pied, ferme les yeux
Et fait resonner ses vertebres
En bennissant d’un air joyeux.
Au clair soleil de Barbarie,
Il sort alors de l’ecurie
Et va brouter dans la prairie
Les herbes de sorcellerie.
Mais la prison sur son pelage,
A laisse l’ombre du grillage.
Rober Desnos
Зебра
Вот зебра, лошадь тёмных дебрей,
подняв копытце, глаз прикрыт
себе внушает, нос по ветру,
весёлый безмятежный вид.
Под солнцем Варварских империй,
конюшню не сочтя потерей,
идёт щипать в просторы прерий
траву колдуний и мистерий.
Тюрьма ж оставила на шёрстке
в полоску тени от решётки.
8 декабря 2020 года
Свидетельство о публикации №120120900289
Но всё-таки Варвары и Берберы - это разные племена из разных широт, на мой взгляд.
Хотя, в переносном смысле варварами можно назвать и берберов.
Наталья Харина 11.12.2020 03:01 Заявить о нарушении
Филатова Наталия Олеговна 12.12.2020 00:56 Заявить о нарушении
Спасибо, что посвящаете меня в тонкости французского.
С теплом, радостью и благодарностью
Наталья Харина 12.12.2020 04:29 Заявить о нарушении