Ящерица. Перевод стихотворения Робера Десноса

    Le lezard

Lezard des rochers
Lezard des murailles,
Lezard des semailles,
Lezard des clochers.

Tu tire la langue,
Tu cligne des yeux,
Tu remues la queue,
Tu roule, tu tangues.

Lezard bleu diamant,
Violet reine-claude
Et vert d'emeraude,
Lezard d'agrement!

      Robert Desnos


      Ящерица*

Есть ящерка гор 
и стен городских.
И зёрен складских
И звонниц раззор.

Покажет язык,
глазами моргнёт,
Дурача, мигнёт,
хвост бросив свой вмиг.

И вся - изумруд
и слив фиолет,
бриллиантовый свет,
весёлость причуд.

          8 декабря 2020 года

Ящерица - по-французски le lezard, что одновременно обозначает лазер


Рецензии
Прекрасный перевод, Наталия! Браво, браво!

Наталья Харина   08.12.2020 21:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья! Меня сегодня будто окружили все эти ящерицы, но слово le lezard -это ещё и "лазер" по-французски, отсюда голубой цвет в бриллианте в стихотворении- оригинале. По-русски одним словом два значения не передать, видно придётся делать сноску.Есть некоторые тонкости. Намеком что-то можно передать, но не все...

Филатова Наталия Олеговна   08.12.2020 23:43   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →