Ф. Тютчев, Бывают роковые дни 1873 ENGL
Лютейшего телесного недуга
И страшных нравственных тревог;
И жизнь над нами тяготеет
И душит нас, как кошемар.
СчастлИв, кому в такие дни
Пошлет всемилосердый бог
Неоценимый, лучший дар —
Сочувственную руку друга,
Кого живая, теплая рука
Коснется нас, хотя слегка,
Оцепенение рассеет
И сдвинет с нас ужасный кошемар
И отвратит судеб удар, —
Воскреснет жизнь, кровь заструится вновь,
И верит сердце в правду и любовь
П Е Р Е В О Д
There happen days of life and death,
Of a severe physical breakdown,
When heavy moral riots make us frown,
The life weighs down our earthly path.
On these black days that one is blest
Who God endows with the best,
A priceless, such a rare gift,
To make you smiling and relieved,
A sweet compassionate old friend
With his dear hand, so warm and vivid,
To make a touch, although timid,
And to this daze to put and end;
To get you rid of tortures, dreadful so,
Avert the strikes the fortunes want to blow, -
To make you rise, your blood run up again,
The heart believe in love and truth... discarding pain.
3.0
P.S. Простите великодушно за расхождение с оригиналом по рифме и ритму.
Свидетельство о публикации №120120608044