Уоллес Стивенс - Гимн из арбузного павильона

Ты, мрачного жилища обитатель,
кому всегда мерещится в арбузе пурпур,
живут в твоем саду луна и ветер –
вот ночь и день: из пары этой грез
какой возлюбленный, какой мечтатель
ту изберет, что мглой сокрыта сна?

Вот подорожник у твоей двери,
И кочет пламенный, второго не сыскать такого,
Он затемно сегодня голосил.

Забава к тебе может заглянуть,
Свежа как первый лист, и праздник учинить
Такой, что близко не по силам сну.

А черный дрозд уже расправил хвост,
Готовясь петь хвалу. Аж солнце зарябит,
Когда он пропоет.

Ты, обитатель мрачной хижины простой,
Вставай и, коль движеньем сна не одолеть,
Ты славь и пой, и славословь.
 
(с английского)

Wallace Stevens 
Hymn From A Watermelon Pavilion


                You dweller in the dark cabin,
                To whom the watermelon is always purple,
                Whose garden is wind and moon,

                Of the two dreams, night and day,
                What lover, what dreamer, would choose
                The one obscured by sleep?

                Here is the plantain by your door
                And the best cock of red feather
                That crew before the clocks.

                A femme may come, leaf-green,
                Whose coming may give revel
                Beyond revelries of sleep,

                Yes, and the blackbird spread its tail,
                So that the sun may speckle,
                While it creaks hail.

                You dweller in the dark cabin,
                Rise, since rising will not waken,
                And hail, cry hail, cry hail.


Рецензии
да, неплохо )
вот это подпрыгнул )

Игумен Паисий Савосин   02.12.2020 05:29     Заявить о нарушении
Скок-поскок)

Сергей Батонов   02.12.2020 14:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.