Fable - перевод с англ
(1893 – 1967)
Басня
Ох, жила-была барышня - сказ тот гласил -
С любимым, что сдался, в любви поостыл.
"Малышка, - сказал он, - пусть кончен роман,
Нам дружба заменит любовный дурман".
С тех пор самым верным он стал из друзей -
Ох, дайте мне вилку лапшу снять с ушей!
©Елена Дембицкая 2020 г.
Дороти Паркер, урождённая Ротшильд (1893 – 1967) — американская писательница и поэтесса, известная своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.
Fable
Oh, there once was a lady, and so I've been told,
Whose lover grew weary, whose lover grew cold.
"My child," he remarked, "though our episode ends,
In the manner of men, I suggest we be friends."
And the truest of friends ever after they were -
Oh, they lied in their teeth when they told me of her!
Свидетельство о публикации №120111508388
Без юмора в нашей жизни никуда...
Елена Дембицкая 16.11.2020 11:20 Заявить о нарушении