Fulfillment - перевод с англ

      Дороти Паркер
      (1893 – 1967)

        Свершение

Для этого холила мать,
Лелеяла - мне бед не знать,
Ночами часто не спала,
Мой рацион всегда блюла,
В кроватку отправляла в семь,
Следила что ношу, что ем,
Смотрела как сижу, стою:
Чтоб обрела судьбу свою
На свист умчалась, разум прочь -
Разбила сердце, жить невмочь.


        ©Елена Дембицкая    2020 г.



            Fulfillment


For this my mother wrapped me warm,
And called me home against the storm,
And coaxed my infant nights to quiet,
And gave me roughage in my diet,
And tucked me in my bed at eight,
And clipped my hair, and marked my weight,
And watched me as I sat and stood:
That I might grow to womanhood
To hear a whistle and drop my wits
And break my heart to clattering bits.


Рецензии
Не знала Дороти о речке Сороти.
Но это не мешало.
Стихи она слагала.
И даже вспоминала мать...
Умрём -- и нечем вспоминать

Зус Вайман   22.11.2022 19:35     Заявить о нарушении
Пока мы живы, помним о Дороти и её стихах) Умрём - будут помнить другие… А где-то через 1 млрд лет Солнце поглотит наш шарик, превращаясь в красного гиганта. Через несколько млрд лет красный гигант взорвётся и превратится в белого карлика. И вот тут уж всё. Finita la comedia.

Спасибо, что читаете, рада отзывам!

Елена Дембицкая   22.11.2022 21:24   Заявить о нарушении