Луиза Глюк. Счастье
Утро. Я думаю,
вскоре они проснутся.
На столике возле кровати – лилии
в вазе; солнечный свет
плавится у них в сердцевинах.
Я слежу, как он поворачивается к ней
будто хочет произнести её имя,
только тихо, губами, рот в рот...
Снаружи, на подоконнике,
раз-другой
щебетнула птица.
Женщина шевельнулась; её тело заполнено
его дыханьем.
Я раскрываю глаза; ты следишь за мной.
Солнце скользит
почти под потолком.
Посмотри на свое лицо, говоришь ты,
приближая ко мне с в о ё
как зеркало.
Как же спокоен ты... И жгучее колесо счастья
мягко проплывает над нами.
(с английского)
HAPPINESS
by Louise Gluck
A man and a woman lie on a white bed.
It is morning. I think
Soon they will waken.
On the bedside table is a vase
of lilies; sunlight
pools in their throats.
I watch him turn to her
as though to speak her name
but silently, deep in her mouth--
At the window ledge,
once, twice,
a bird calls.
And then she stirs; her body
fills with his breath.
I open my eyes; you are watching me.
Almost over this room
the sun is gliding.
Look at your face, you say,
holding your own close to me
to make a mirror.
How calm you are. And the burning wheel
passes gently over us.
Свидетельство о публикации №120110806382
щебетнула шебутная птица...)
и где же там написано про колесо счастья? там только burning wheel
Валентин Емелин 04.09.2023 15:55 Заявить о нарушении
Спасибо, что зашли.
А их throats - это ведь и есть их сердцевины: не горловины же,- хотя и похожи.
Насчет колеса счастья я провела исследование по интернету. Сейчас уже не могу восстановить всю цепь ассоциаций, так сказать. Но и не наставиваю: возможно, я всё приумала.
Елена Багдаева 1 05.09.2023 16:29 Заявить о нарушении
вот у жены есть стихи о лилиях в том числе http://stihi.ru/2010/07/21/389
Валентин Емелин 05.09.2023 16:45 Заявить о нарушении
А жену Вашу почитаю, спасибо.
Елена Багдаева 1 05.09.2023 16:58 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 05.09.2023 21:23 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 05.09.2023 22:03 Заявить о нарушении
These "wheels" have been associated with Daniel 7:9 (mentioned as galgal, traditionally "the wheels of galgallin", in "fiery flame" and "burning fire") of the four, eye-covered wheels (each composed of two nested wheels), that move next to the winged Cherubim, beneath the throne of God.
Валентин Емелин 05.09.2023 22:06 Заявить о нарушении
Но как Выам удалось раскопать сию величественную картину из пророка Даниилом (если это он,- но я эту тематику)) практически не знаю)? Я тоже подозревала нечто в этом духе, но раскопать не удалось.
И что такое galgal и galgallin?? Я нашла лишь в исп. словаре galgo и galga, с самой разнообразной кучей переводов, но ничего похожего на это всё. Galgallin – это, может, колесница? В испансском это, вроде бы, уменьшительный суффикс (?).
И какова функция этого сжигающего огня – и что мола бы значить аллюзия на него? – особенно применительно к данному стиху... Теряюсь в догадках. Вот "колесо фортуны" легло бы сюда лучше, мне кажется. Но не настаиваю)).
(Да и волесо фортуны, похоже, и проистекает как раз из этой же библейской картинки).
Елена Багдаева 1 06.09.2023 14:12 Заявить о нарушении