Маша Калеко. Последний раз

Mascha Kaleko(1906-1975)Das letzte Mal

Ты прочь ушёл. В моей гостиной
Звук шагов ещё не смолк.
Дней прекрасных флёр незримый
Не исчез. Но ты ушёл.

 Взглядом по крутым ступеням
Провожу тебя сердито.
Не проходит ощущенье,
Что в моё окно глядишь ты.

Часто слушаю молчанье
Слов, что так ты не нашёл
И привычное дыханье
У дверей. - Но ты ушёл.

С немецкого 31.10.20.

Das letzte Mal

Du gingest fort. – In meinem Zimmer
Klingt noch leis dein letztes Wort.
Schoener Stunden matter Schimmer
Blieb zurueck. Doch du bist fort.

Lang noch seh ich steile Stufen
Zogernd dich hinuntergehn,
Lang noch spuer ich ungerufen
Dich nach meinem Fenster sehn,

Oft noch hoer ich ungesprochen
Stumm versinken manches Wort,
Oft noch das gewohnte Pochen
An der Tuer. – Doch du bist fort.


Рецензии
Да, вот так мы храним ощущение присутствия самых дорогих людей, даже когда они уходят, хлопнув дверью. Аркадий, обнаружила много поэтических находок в Вашем переводе - очень здорово здесь встало "в гостиной", так по-русски, если было бы оставлено "в комнате" или "простанстве", мне кажется звучало бы хуже, и действительно мы слушаем звук уходящих шагов. Ну, и прекрасно прозвучал у Вас родной рефрен Маши Калеко - "Но ты ушёл"... Удивительно всё же женщины-поэтессы могут несколькими словами передать скрытые чувства ) Спасибо, мне очень понравилось.
С искренним уважением и теплом,
Наталья



Наталья Осенева   08.11.2020 19:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Честно говоря мне самому не очень нравится
восприятие этого стихотворения на слух. Но так и у Маши.
А я лишь старался скопировать поточней...

Аркадий Равикович   08.11.2020 19:59   Заявить о нарушении