Фридрих фон Хагедорн. Слепой
Слепой счастлив тем, что считают
Красоткой супругу его.
И радость ему доставляет
Не видеть изъянов её.
И если к ней гости приходят,
Не видит позорного в том.
Гостей он считает роднёю,
Впускает приветливо в дом.
Он, звук поцелуев заслышав,
Уверен: супруга верна!
И могут смеяться другие,
Он мнит, что святая она!
Так нежные чувства исправно
Лелеют они и растят.
Любви близорукость забавна,
Но действует годы подряд!
С немецкого 24.10.20.
Der Blinde
Ein Blinder ist gluecklich zu schaetzen,
Ist seine Gemahlin nur sch;n.
Wie muss ihn ihr Schmeicheln ergetzen!
Er wird nicht verdriessliches sehn.
Besuchen ihn ihre Bekannten:
Was kann wohl vorbildlicher sein?
Er haelt sie, mit Recht, fuer Verwandten,
Und ladet sie selbst oft ein.
Verspuert er ein Rauschen von Kuessen!
So denkt er: Mein Weib ist getreu.
Wenn andre das Gegenteil wissen:
So steht ihm der Zweifel noch frei.
So wachsen die zaertlichsten Triebe,
Die beide zusammen gesellt!
Weil luesterne Blindheit die Liebe
Gewiss und am laengsten erhaelt.
Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Oden und Lieder, 4. Buch
Свидетельство о публикации №120102403532
С искренним теплом и уважением,
Наталья
Наталья Осенева 24.10.2020 20:36 Заявить о нарушении
мыслями и чувствами. У меня впечатление от этого
стихотворения такое, словно Хагедорн написал о
ком-то из своих знакомых, образно назвав его
слепым. По опыту знаю, что об изменах одного
из супругов известно многим, но только не его(её)
партнёру(партнёрше)...
Аркадий Равикович 24.10.2020 22:00 Заявить о нарушении