Жизнь-это свобода. Перевод с таджикского языка

       ЖИЗНЬ - ЭТО  СВОБОДА

(Перевод с таджикского языка стихотворения
        Абулкосима Лохути)


Жизнь не бывает бесконечной, так что рабство незачем,
 
Быть рабом коль необходимо, жизнь такая незачем…


Коль невзгоды бытовые надоели, не унывай,

Будь мужчиной ты всегда, мараться позором незачем.


Коль, унижая тебя, дождём польются реки богатств,

 Скажи небу, успокойся, щедрость такая незачем.


Ценой пощады коль назовут, чтоб ты ноги целовал,

 Лучше расстаться с жизнью, но  преклонять колени незачем.


Жизнь – это личности свобода ,  независимость её,

Сражайся за свободу всегда – рабство тебе незачем!



___________________________________



Зиндаги охир сар ояд, бандаги даркор нест
 Бандаги гар шарт бошад, зиндаги даркор нест…
 

Гар фишори рузгор обат кунад, мискин машав,
 Мард бош, эй хастадил, шармандаги даркор нест.
 
Бо хакорат гар биборад бар сарат борони дур,
Осмонро гуй бирав, борандаги даркор нест.
 
Гар ба шарти пойбуси сар бимона(н)д дар танат,
Чон деху рад кун, ки сарафкандаги даркор нест.
 
Зиндаги озодии инсону истиклоли уст,
Бахри озоди чадал кун, бандаги даркор нест!


                Абулкосим Лохути
 


Рецензии
Гениальный перевод чудесного стихотворения мудрейшего поэта классика таджикской советской поэзии. Уважаю и Абулкасыма Лахути, и многих других интеллигентов таджиков иранского происхождения.

Раиса Раевская-Каменева   28.10.2020 13:18     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.