Ч. Буковски - пока боль не пронзит

ты должен дождаться, пока
боль не пронзит, пока громом не грянет
в ушах колоколами ада,
пока все кроме этого, не
утратит смысл, пока
это не станет всем для тебя,
пока заняться не сможешь
больше
ничем.
тогда сядь и пиши
либо встань и
пиши,
но пиши
без оглядки на то,
что вытворяют
другие,
без оглядки на то,
что они сотворят
тебе.
пусть ложится строка,
одиночная вечеринка,
небывалое празднество,
где сгущается
свет,
и время кипит
времен,
с кончиков пальцев
твоих
срываясь.

(с английского)

Charles Bukowski
until it hurts

you have to wait until it
hurts, until it clangs in
your ears like the bells
of hell, until nothing
else counts but it, until
it is everything,
until you can’t do anything
else
but.
then sit down and write
or stand up and
write
but write
no matter what
the other people are
doing,
no matter what
they will do to
you.
lay the line down,
a party of one,
what a party,
swarmed by the
light,
the time of the
times,
out of the tips of
your
fingers.


Рецензии
Этот стих держит в каком-то нарастающем напряжении, хочется узнать почему? И вот: "время кипит времен,
с кончиков пальцев
твоих
срываясь (стихами)". Очень понравился перевод!

Ида Дубровская   24.10.2020 15:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида! Рад)

Сергей Батонов   24.10.2020 17:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.