Poem 1656 - перевод с англ
(1830 – 1886)
1656
В потоке Жизни
Без весла
Нас заставляют плыть
Наш Порт — секрет
Наш Жребий — Шторм
Какой же Шкипер
Взял бы Риск
На рейд бы шёл Пират
Не зная Ветра, час когда
Приливы разрешат —
©Елена Дембицкая 2020 г.
Down Time's quaint stream
Without an oar
We are enforced to sail
Our Port a secret
Our Perchance a Gale
What Skipper would
Incur the Risk
What Buccaneer would ride
Without a surety from the Wind
Or schedule of the Tide —
Свидетельство о публикации №120101105101
А пираты, как и все правонарушители, тоже не знают, что их ждет? Бывает везет.
Твердо знаю, все по его воли, а стремление к своеволию порождает беспорядок.
Радости и мира.
Вольнов 17.03.2024 15:34 Заявить о нарушении