Ада Христен. Приближение грозы
Ада Христен.(Христиана фон Бреден, урождённая Христиана Розалия
Фридерик) — австрийская писательница
Туч свинцовых караван
Погоняет ночь быстрее.
С каждым мигом всё мрачнее -
Месяц прячется в туман.
Ветер стонет словно дед,
Шелестит листвой знакомо.
Скоро от раскатов грома
Звёзды свой погасят свет.
Жабы квакают над морем,
Слышен шёпот в травах синих;
Небо пялится пустыней,
Плачет немо — нашим горем?
С немецкого 09.10.20.
Gewitternahen
Bleischwer drueckt die Nacht auf mich,
Wolken jagen rasch vorueber,
Truebe schon und immer trueber
Huellt der Mond in Nebel sich.
In den Zweigen ;chzt der Wind
Und es rauschen scheu die Bl;tter,
Bald vom dumpfen nahen Wetter
Ausgeloescht die Sterne sind.
Unkenruf im nahen See
Und im Gras ein leis' Gefluester;
Oede starrt der Himmel, duester -
Weint er stumm - ob unserm Weh?
Ada Christen, 1870
Свидетельство о публикации №120100904028
С искренним теплом и уважением,
Наталья
Наталья Осенева 18.10.2020 14:45 Заявить о нарушении
лягушек в озере на жаб над морем. Но иначе не смог бы
сохранить стройность перевода...
С улыбкой
Аркадий Равикович 18.10.2020 16:36 Заявить о нарушении