Сады у моря
Sigean (type de poеsie :Maillet)( Франция)
MIRABILLIS -LA BELLE DE LA NUIT
Les jardins de la mer , ont des reflets nacrеs
L’еmeraude beautе de la vie mystеrieuse
C’est tout l’univers aux profondeurs encrеes
Qui luit lascivement, sous la lune curieuse.
Sеlеnе perсoit du ciel, les abysses secrets ;
Les jardins de la mer , ont des reflets nacrеs
O; volent en dansant des essaims de poissons
Dans l’onde verdoyante, et trеsors а foison.
Les еpaves de rouille en gardiennes du sacrе
Abritent en silence des contes d’aventures ;
Les jardins de la mer ont des reflets nacrеs,
Aux coloris charmeurs, d’un roi la signature.
Les lueurs de la nuit, dans les prismes ocrеs
S’ouvrent sur la magie du plancton, d’anеmones,
Et les grands cеtacеs au dessus des gorgones,
Aux jardins de la mer, ont des reflets nacrеs.
Мирабилис – ночная красавица
Сады у моря, бежит жемчужная волна,
Изумрудная краса , загадка жизни,
Целая вселенная , чернильна глубина
Светит ласково под луной пытливой…
Селена неба постигает бездну дна,
Сады у моря, бежит жемчужная волна,
На волнах резво танцуют рыбы и летают,
В зелёных волнах таких сокровищ стаи.
Обломки ржавые ,святая тайна сна,
Безмолвны сказы,приключения,заря…
Сады у моря , бежит жемчужная волна,
Чарующие краски , подпись короля…
И в призмах охры плывут огни в ночи ,
Анемонов магия, планктона пелена
Над кораллами киты и мрак пучин,
Сады у моря, бежит жемчужная волна…
Селена – богиня Луны, горгония –полип коралла( розовые кораллы),
планктон –совокупность растительных и животных организмов…
Свидетельство о публикации №120100201925
Рада увидеть у тебя новый перевод чудесной поэтессы!
Очень красиво, романтично! Тоже захотелось перевести.
Спасибо тебе за щедрое сердце и что не забываешь.
С любовью и самыми добрыми пожеланиями, Таня
Татьяна Воронцова 16.10.2020 01:07 Заявить о нарушении
Светлана Пригоцкая 17.10.2020 18:56 Заявить о нарушении