Poem 1658 - перевод с англ

        Эмили Дикинсон
         (1830 – 1886)

             1658

Брось в бойню, на билеты Спрос
Взметнётся до небес
Приверженность жестокости
Шок для Смиренности —

Верни его Природе
Спадёт Толпы запал
Кровь леденящий Праздник ей
Без Мяса пресным стал

   

  ©Елена Дембицкая    2020 г.

Примечание переводчика: речь идёт о судьбе быка, определяемой человеком - страдания на арене или мирное пастбище...


Endanger it, and the Demand
Of tickets for a sigh
Amazes the Humility
Of Credibility —

Recover it to Nature
And that dejected Fleet
Find Consternation's Carnival
Divested of it's Meat


Рецензии